Antecedentes Penales · Brasil

Certidão de Antecedentes Brasileños Apostillada y Traducida para España

Actualizado: Abril 2026 · Revisado por especialista

Certidão da Polícia Federal apostillada por el CNJ y traducida jurada al español por traductores MAEUEC para regularización 2026, residencia y visados en España. Gestión remota completa.

  • Polícia Federal (PF) + CNJ apostilla
  • Traducción jurada MAEUEC obligatoria
  • Paquete completo certidão + apostilla + traducción
  • Gestión 100% remota desde España
María García
Revisado porMaría GarcíaConsultora de Documentos

¿Para qué trámite en España necesitas la certidão brasileña?

Paso 1 de 4

¿Para qué trámite en España necesitas la certidão brasileña?

El proceso para Brasil es diferente: tres pasos obligatorios

A diferencia de Argentina, Colombia o México — donde el documento está en español y solo necesitas la apostilla — Brasil requiere tres pasos:

  1. Certidão de la Polícia Federal — el certificado oficial de antecedentes
  2. Apostilla del CNJ — la apostilla digital centralizada de Brasil
  3. Traducción jurada al español (MAEUEC) — obligatoria porque el portugués es idioma distinto al español

El orden importa: primero la certidão, luego la apostilla, y solo entonces la traducción. La traducción debe incluir el texto completo de la apostilla del CNJ.

Documentos requeridos

DocumentoQuién lo emiteTiempo estimadoObservaciones
Certidão de Antecedentes Criminais (Polícia Federal) Polícia Federal do Brasil — portal online Inmediata (online) o 5–10 días (física) La certidão de la Polícia Federal (PF) cubre los registros federales y es el documento más aceptado internacionalmente. Se solicita online en el portal PF. La versión digital tiene QR de verificación y es válida para España con apostilla del CNJ.
Apostilla do CNJ (Conselho Nacional de Justiça) CNJ — portal online 3–7 días hábiles (digital) Brasil centraliza la apostilla a través del portal online del CNJ (Conselho Nacional de Justiça). La apostilla digital del CNJ es válida para España y todos los países del Convenio de La Haya. Primero se obtiene la certidão, luego se apostilla en el CNJ.
Traducción jurada al español (MAEUEC) Traductor jurado acreditado por el MAEUEC de España 1–2 días hábiles SÍ NECESITA TRADUCCIÓN. La certidão brasileña está en portugués. España exige traducción jurada al español por traductor inscrito en el registro MAEUEC. La traducción debe incluir el texto íntegro de la apostilla del CNJ. Sin traducción, el documento no es válido para Extranjería.

Cómo funciona el proceso

1

La certidão de la Polícia Federal se solicita online en el portal PF sin necesidad de ir presencialmente. Para trámites judiciales específicos, puede requerirse la certidão del Tribunal de Justiça (TJ) del estado correspondiente. Asesoramos cuál necesitas según el trámite en España.

2

Una vez obtenida la certidão, se apostilla online a través del portal del Conselho Nacional de Justiça (CNJ). Brasil tiene un sistema centralizado de apostilla digital que simplificó enormemente el proceso. El certificado apostillado lleva la apostilla del CNJ con validez para todos los países del Convenio de La Haya.

3

El documento apostillado en portugués debe traducirse jurada al español por un traductor inscrito en el registro oficial del Ministerio de Asuntos Exteriores de España (MAEUEC). La traducción cubre todo el documento: texto de la certidão, sellos de la PF, y texto completo de la apostilla del CNJ.

4

Entregamos el paquete completo: certidão original + apostilla CNJ + traducción jurada. Es el formato correcto para consulados españoles y trámites de Extranjería. Enviamos en PDF para solicitudes online y en físico cuando el consulado lo exige.

Fuentes y autoridades oficiales

La información de esta página está basada en procedimientos de organismos gubernamentales reconocidos, no en estimaciones de terceros.

Polícia Federal do Brasil — Certidão de Antecedentes Portal oficial de la Polícia Federal para solicitar la certidão de antecedentes criminais online. Ver fuente →
CNJ — Apostila de Haia (Brasil) Portal oficial del Conselho Nacional de Justiça para la apostilla digital de documentos brasileños para uso internacional. Ver fuente →
MAEUEC — Traductores Jurados de España Registro oficial de traductores jurados acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España para traducciones con validez ante la Administración española. Ver fuente →
María García

Revisado por

María García

Consultora de Documentos

Especialista en apostilla y legalización con más de 8 años de experiencia ayudando a familias hispanohablantes.

Preguntas frecuentes

¿La certidão de la Polícia Federal o del TJ? ¿Cuál pide España?

Para trámites de residencia y visados en España, la certidão de la Polícia Federal (PF) federal es la más comúnmente aceptada y la que cubren los consulados españoles como estándar. En algunos casos específicos (cuando viviste en un estado determinado y hay registros locales), puede pedirse también la certidão del Tribunal de Justiça (TJ) del estado. Si tienes dudas, consultamos con el consulado o Extranjería el documento exacto que requieren.

¿Por qué la certidão brasileña necesita traducción y los documentos latinoamericanos en español no?

Porque el portugués y el español, aunque similares, son idiomas distintos. España exige que todos los documentos extranjeros presentados ante sus autoridades estén en español o acompañados de traducción jurada al español. El certificado de antecedentes de Argentina, Colombia, México o Chile está en español y no necesita traducción. El de Brasil está en portugués y sí la necesita.

¿Cuánto tiempo es válida la certidão para España?

España exige que el certificado de antecedentes no tenga más de 3–6 meses de antigüedad al momento del trámite. El límite más estricto es 3 meses en algunos consulados. Coordina la solicitud para que llegue vigente a tu cita. La apostilla y la traducción no caducan, pero el certificado original sí.

¿El traductor jurado debe ser español o puede ser brasileño?

Debe estar inscrito en el registro del MAEUEC (Ministerio de Asuntos Exteriores de España). Una traducción de un traductor no inscrito en el MAEUEC no es válida para Extranjería, el Registro Civil ni los consulados españoles, independientemente de la calidad de la traducción. Todos nuestros traductores están en el registro oficial.

¿Puedo gestionar todo esto desde España sin ir a Brasil?

Sí. La certidão de la PF se solicita online desde cualquier país con documento de identidad brasileño (CPF o pasaporte). La apostilla del CNJ también es online. La traducción jurada la gestionamos nosotros. Todo el proceso es remoto — coordinamos sin que necesites viajar a Brasil.

María García
María García Consultora de Documentos
En línea
|

¿Listo para empezar?

Escríbenos hoy y recibe orientación gratuita sobre tu trámite.