Apostilla · Documentos Notariales

Apostilla de Documentos Notariales Latinoamericanos para España

Actualizado: Abril 2026 · Revisado por especialista

Apostillamos poderes notariales, escrituras, contratos protocolizados y cualquier acto notarial de México (SRE), Colombia, Argentina, Chile y Perú para su uso ante notarías, registros, bancos y la Administración en España.

  • SRE (México), Cancillería, MRREE
  • Identificación de la autoridad correcta
  • Sin error de ruta de apostilla
  • Gestión 100% remota
Sofía Rodríguez
Revisado porSofía RodríguezEspecialista en Apostilla

¿Qué tipo de documento notarial necesitas apostillar?

Paso 1 de 4

¿En qué país fue otorgado el documento notarial?

El error más común: documentos notariales llevados a la autoridad equivocada

La apostilla de documentos en Latinoamérica no es un sistema único — cada tipo de documento va a una autoridad distinta. El error más frecuente que vemos es llevar documentos notariales al Registro Civil, o documentos civiles a la Cancillería.

Autoridades correctas por tipo de documento en LATAM:
  • Actas del Registro Civil (nacimiento, matrimonio, defunción) → Secretaría de Gobierno estatal (México), Cancillería (Colombia), Registro Civil + MRREE (Argentina)
  • Documentos notariales (poderes, escrituras, contratos) → Secretaría de Relaciones Exteriores / SRE (México), Cancillería (Colombia), Ministerio de Relaciones Exteriores (Argentina, Chile, Perú)
  • Documentos académicos (títulos universitarios, certificados) → SEP + SRE (México), Ministerio de Educación + Cancillería (Colombia)
  • Documentos penales/policiales (antecedentes penales) → SESNSP/SEGOB (México), Policía Nacional + Cancillería (Colombia)

Identificamos el tipo correcto de documento y la ruta exacta para evitar pérdidas de tiempo y dinero por gestiones mal dirigidas.

Lo que incluye nuestro servicio

🔍 Clasificación del documento Determinamos exactamente qué autoridad apostilla tu documento y si requiere algún paso previo
🔏 Tramitación ante Cancillería/SRE Gestionamos la apostilla ante la autoridad competente del país de origen sin que tengas que viajar
🌐 Traducción jurada Para documentos no hispanohablantes, incluimos traducción jurada reconocida en España
📦 Entrega con instrucciones Indicamos exactamente cómo presentar el documento ante el notario, banco o registro español

Documentos requeridos

DocumentoQuién lo emiteTiempo estimadoObservaciones
Documento notarial original o copia protocolizada Notario público del país de origen Emitido en el momento de la protocolización Debe ser la escritura original o copia protocolizada con firma y sello del notario. En México: protocolo del Notario Público con número de escritura. En Colombia: escritura pública de la Notaría. En Argentina: acto notarial del Escribano Público.
Apostilla del Ministerio de Relaciones Exteriores SRE (México), Cancillería (Colombia), Ministerio de RREE (Argentina/Chile/Perú) 3–15 días hábiles según país Los documentos notariales — a diferencia de los documentos civiles del Registro Civil — los apostilla el Ministerio de Relaciones Exteriores en la mayoría de países latinoamericanos. Este es el error más común: solicitar la apostilla al Registro Civil en lugar de Cancillería.
Traducción jurada al español (solo si el documento no está en español) Traductor jurado reconocido en España 1–2 días hábiles Solo aplica para documentos notariales de Brasil, EE.UU., Canadá u otros países no hispanohablantes.
Identificación del solicitante Pasaporte o DNI vigente Vigente Para verificar que el solicitante es la persona autorizada para presentar el documento.

Cómo funciona el proceso

1

Analizamos el documento notarial y determinamos qué autoridad corresponde: SRE (México), Cancillería (Colombia) o Ministerio de RREE. Esto evita el error más frecuente de enviar documentos notariales al Registro Civil, que solo apostilla actas civiles.

2

Presentamos el documento ante la autoridad apostillante correcta. Para México (SRE) el proceso suele ser presencial en las delegaciones de la SRE en las capitales estatales. Para Colombia (Cancillería en Bogotá) o Argentina (apostilla digital disponible para muchos actos). Seguimos el proceso hasta obtener el resultado.

3

Si el documento está en otro idioma, preparamos la traducción jurada reconocida por notarios y registros españoles. El paquete completo es la combinación apostilla + traducción lista para presentar en España.

4

Enviamos el documento apostillado con rastreo y te indicamos los pasos exactos para presentarlo ante el notario, el banco, el registro de la propiedad o la Administración española según el trámite.

Casos reales de nuestros clientes

DM
Democratic Memory Law – Name Typo

de USA a Spain

Apostilla
El problema era…

A un solicitante de la nacionalidad española por la Ley de Memoria Democrática le rechazaron el Certificado de Naturalización de su madre por un pequeño error ortográfico en su nombre.

Lo resolvimos…

El solicitante tuvo que pedir al USCIS una corrección formal del nombre, con un retraso de 6 meses, obligándole a pedir una prórroga al consulado español.

Resultado

Nombre corregido. Solicitud de ciudadanía española reanudada.

DM
Deferred Master's – Expired FBI Check

de USA a Spain

Apostilla
El problema era…

Un estudiante aplazó un año su máster en España e intentó reutilizar sus antecedentes del FBI apostillados para la nueva solicitud de visado.

Lo resolvimos…

El consulado los rechazó porque el certificado de antecedentes subyacente solo es válido durante 5 o 6 meses desde su fecha de expedición original.

Resultado

Nuevos antecedentes del FBI obtenidos. Visado de estudiante aprobado.

FF
FBI Fingerprint Card – Translation Required

de USA a Spain

Apostilla
El problema era…

Un solicitante presentó al consulado español unos antecedentes del FBI apostillados y traducidos, pero fueron rechazados por faltar la traducción de la propia tarjeta de huellas.

Lo resolvimos…

El solicitante tuvo que contratar a un traductor jurado para traducir el texto en inglés de la tarjeta de huellas FD-258 del FBI.

Resultado

Visado aprobado tras añadir la traducción de la tarjeta de huellas.

Fuentes y autoridades oficiales

La información de esta página está basada en procedimientos de organismos gubernamentales reconocidos, no en estimaciones de terceros.

Consejo General del Notariado de España Marco para el reconocimiento en España de documentos notariales extranjeros con apostilla, y requisitos formales para su admisión. Ver fuente →
Secretaría de Relaciones Exteriores México (SRE) — Apostilla notarial La SRE apostilla documentos notariales (poderes, escrituras, contratos) de fuentes mexicanas para su uso en el extranjero. Ver fuente →
Conferencia de La Haya — Apostilla El Convenio de La Haya de 1961 establece el procedimiento de apostilla para documentos públicos entre los países miembros. Ver fuente →

Apostilla de documentos notariales por país

Sofía Rodríguez

Revisado por

Sofía Rodríguez

Especialista en Apostilla

Experta en certificación de documentos educativos y antecedentes penales para Latinoamérica y España.

Preguntas frecuentes

¿Qué se considera un "documento notarial" para efectos de apostilla?

Un documento notarial es cualquier acto protocolizado ante un notario público: poderes notariales, escrituras de compraventa, contratos elevados a escritura pública, declaraciones notariales, actas notariales, cancelaciones de hipotecas, testamentos, constituciones de sociedades, etc. La característica es que llevan la firma y el sello del notario público que dio fe del acto. Estos se diferencian de los documentos civiles del Registro Civil (actas de nacimiento, matrimonio, defunción) que tienen su propia ruta de apostilla.

¿Qué pasa si llevo el documento notarial mexicano al Registro Civil a apostillar?

El Registro Civil te devolverá el documento porque no es de su competencia. El Registro Civil solo apostilla actas del estado civil (nacimiento, matrimonio, defunción). Los documentos notariales los apostilla la Secretaría de Relaciones Exteriores (SRE) en México. Este error es muy frecuente y cuesta tiempo. Nos aseguramos de dirigir cada documento a la autoridad correcta desde el principio.

¿Los documentos notariales argentinos pueden apostillarse digitalmente?

Sí. Argentina cuenta con el sistema TAD (Trámites a Distancia) del Ministerio de Relaciones Exteriores que permite apostillar muchos documentos notariales en formato digital, con código QR de verificación. Esta apostilla digital es válida en España y en todos los países miembros del Convenio de La Haya. Es el sistema más rápido disponible en LATAM actualmente.

¿Cuánto tiempo tarda apostillar un documento notarial?

México (SRE): 5–15 días hábiles dependiendo de la delegación estatal. Colombia (Cancillería): 7–15 días. Argentina (TAD digital): 3–7 días. Chile y Perú (Ministerio de RREE): 5–15 días. Ofrecemos gestión urgente cuando el plazo es limitado.

¿Los documentos notariales colombianos necesitan ir primero al Ministerio de Justicia antes de la Cancillería?

Depende del tipo de documento. Algunos documentos notariales colombianos requieren primero el visto bueno del Ministerio de Justicia y luego la apostilla de la Cancillería (proceso de "doble apostilla" o legalización previa). Verificamos si tu documento específico necesita este paso adicional antes de iniciar el trámite.

María García
María García Consultora de Documentos
En línea
|

¿Listo para empezar?

Escríbenos hoy y recibe orientación gratuita sobre tu trámite.