Alemania
Europa
Alemania es miembro fundador del Convenio de La Haya (1965). Los documentos alemanes son apostillados por el tribunal competente (Amtsgericht o Landgericht) o la autoridad estatal correspondiente.
Por qué la gente tramita documentos para Alemania
Los extranjeros no comunitarios que solicitan permisos de trabajo alemanes o tarjeta azul UE necesitan credenciales académicas y antecedentes apostillados.
Las universidades alemanas evalúan títulos extranjeros a través de anabin o uni-assist, requiriendo transcripciones apostilladas y traducciones certificadas.
Documentos procesados con mayor frecuencia
Estos son los tipos de documentos que se apostillan o legalizan con más frecuencia para Alemania. Cada enlace lleva a una guía completa.
Requisitos de un vistazo
Errores frecuentes que debes evitar
- Presentar una traducción ordinaria en lugar de una traducción jurada/certificada — las autoridades alemanas requieren beglaubigte Übersetzung.
Servicios relevantes
Preguntas frecuentes
¿Qué tipo de traducción exige Alemania?
Alemania requiere una traducción certificada (beglaubigte Übersetzung) realizada por un traductor jurado ante los tribunales (vereidigter Übersetzer). Las traducciones ordinarias no son aceptadas para trámites oficiales.

Revisado por
Laura ChenExperta en Documentos Legales
Especialista en documentos para el mercado anglosajón con enfoque en trámites rápidos y seguros.
¿Listo para gestionar tus documentos para Alemania?
Nuestros especialistas manejan todo el proceso de forma remota. Sin visitas a oficinas.